Vertalen en schrijven

Vertalen

Ook voor het vertalen van teksten bent u bij Post Scriptum aan het juiste adres.
Sinds 1975 vertaalde ik verschillende romans uit het Engels en Duits voor diverse uitgeverijen.
Daarbij zorg ik niet alleen voor de juiste woorden, maar streef ik er vooral naar om ook de sfeer, de ‘toon’ en het eigen karakter van de tekst in het Nederlands te bewaren. Geen ‘letterlijke’ vertaling, maar een Nederlands equivalent van het verhaal zoals de auteur dat bedoeld heeft.
Diezelfde zorgvuldigheid pas ik uiteraard ook toe bij de vertaling van uw brochure, onderzoeksrapport of brief.

Geen tekst is te lang of te kort voor een goede vertaling. En vooraf maken we heldere afspraken over termijnen en tarieven.

Schrijven

U hebt wél een idee maar niet het talent om dat in een goed leesbare vorm op papier te zetten?
Ook dan kunt u Post Scriptum inschakelen. In uw opdracht lever ik de tekst voor uw brochure, jubileumboek, mailing of persbericht. Daarnaast kan ik op uw verzoek interviews houden en een uitgewerkte tekst - goedgekeurd door de geïnterviewde - leveren.
Het spreekt vanzelf dat mijn teksten zijn toegespitst op het doel waarvoor ze gemaakt worden en de lezersgroep die u op het oog hebt. En altijd binnen de afgesproken termijn.